Sentence ID IBkDEeDyBfP6U0x1oOhW4WdrsfI
Esna 2, Nr. 3b
[___]
(unedited)
—
[___]
(unedited)
—
gods_name
Widdergott
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
hoch
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Doppelfederkrone
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
Vorfahr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
(etwas) getan haben (mit Infinitiv)
(unspecified)
V
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
begatten
(unspecified)
V
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Bez. der Sterne]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
die Menschen (die "Unteren")
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Stützender (u.a. der Himmelskuh)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
hochheben
(unspecified)
V
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Stütze (Bez. des Windes, als Stütze des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
(unspecified)
V
substantive_masc
jeder der, jeder welcher
(unspecified)
N.m:sg
[...] der Widder, mit großer Gestalt, mit hoher Doppelfederkrone - der Herr ist er, der prächtige Vorfahr, der für sich zu zeugen begonnen hat (?), der das Leben für die Oberen und die Unteren erschafft, die Himmelsstütze, der den Himmel erhebt, Luftsäule, der alles entstehen läßt
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/07/2019,
latest changes: 10/05/2022)
Comments
-
Die Stelle ist fraglich, vgl. Recklinghausen/Derchain, La creation, 103, Anm. 361.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkDEeDyBfP6U0x1oOhW4WdrsfI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDEeDyBfP6U0x1oOhW4WdrsfI
Please cite as:
(Full citation)Daniel von Recklinghausen, with contributions by Peter Dils, Sentence ID IBkDEeDyBfP6U0x1oOhW4WdrsfI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDEeDyBfP6U0x1oOhW4WdrsfI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDEeDyBfP6U0x1oOhW4WdrsfI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).