Satz ID IBkDCadqh58Nrkh7s5usAXODrrc






    1st nome, 2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de die zwei Quelllöcher des Nils

    (unspecified)
    N

    adjective
    de rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abgaben

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Ta-Seti (1. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

en as he brings you the water of Qrr.tj which is clear, and the gifts from the 1st Upper Egyptian Nome,

Autor:innen: Stephanie Blaschta (Textdatensatz erstellt: 05.11.2019, letzte Änderung: 08.11.2023)

Persistente ID: IBkDCadqh58Nrkh7s5usAXODrrc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDCadqh58Nrkh7s5usAXODrrc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stephanie Blaschta, Satz ID IBkDCadqh58Nrkh7s5usAXODrrc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDCadqh58Nrkh7s5usAXODrrc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDCadqh58Nrkh7s5usAXODrrc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)