Identifiant de phrase IBkDCLciCcmE5UtkvLorqHa6yro




    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    Esna 2, Nr. 18.11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    =3sg.f
de
in deren Gefolge die gute Geburtshelferin ist, die die Erben schenkt dem, der sie liebt:
Auteur(s): Daniel von Recklinghausen; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 14.08.2019, dernières modifications: 05.10.2022)

Identifiant permanent: IBkDCLciCcmE5UtkvLorqHa6yro
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDCLciCcmE5UtkvLorqHa6yro

Citer en tant que:

(Citation complète)
Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkDCLciCcmE5UtkvLorqHa6yro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDCLciCcmE5UtkvLorqHa6yro>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDCLciCcmE5UtkvLorqHa6yro, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)