Identifiant de phrase IBkCgxb4rVaUSUlZtMTrNKqWgQU




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr





    Rto. x+19
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    zufrieden sein

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Rto. x+19) Wir werden sie (die Neunheit) ruhig sein lassen für sie.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Lutz Popko, Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 10.10.2019, dernières modifications: 25.08.2025)

Commentaires
  • hꜣr.t=w: Nach der Buchrolle (Y1) folgt noch die Gruppe Herz (F34) und Ideogrammstrich (Z1) als zusätzlicher Klassifikator. Aufgrund der Wortstellung liegt eindeutig eine Graphie für hru̯ vor und nicht die Verbindung hru̯ jb, vgl. Wb 2, 496.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 19.10.2019, dernière révision: 19.10.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkCgxb4rVaUSUlZtMTrNKqWgQU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgxb4rVaUSUlZtMTrNKqWgQU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Lutz Popko, Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBkCgxb4rVaUSUlZtMTrNKqWgQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgxb4rVaUSUlZtMTrNKqWgQU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgxb4rVaUSUlZtMTrNKqWgQU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)