معرف الجملة IBkCVWcygC7bP0PPpe8n5zTwQa4
تعليقات
-
Nach Sethe (Urk. II, 147,8) steht tatsächlich die spꜢ.t-Gruppe, die Kom-el-Hisn-Version bietet aufgrund einer Zerstörung keine Parallele. Eine Kontrolle der Stelle der Tanis-Stele auf dem Abklatsch bestätigt Sethes Hieroglyphenwiedergabe.
Zu erwarten ist hier ein von rḏi̯ abhängiges Verb. In der demotischen Version (Tanis) steht mtw=f ḥtp r pꜢ ntj wꜥb (...) (Z. 59). An anderer Stelle des Dekrets (hieroglyphische Version: Z. 24, demotische Version: Z. 48, Tanis) wird in beiden sprachlichen Versionen jeweils ḥtp verwendet. Dies entspricht auch dem Befund im Alexandria-Dreket (Z. 33, dem. Text // Z. 15, hier. Text), siehe El-Masry, Altenmüller, Thissen, Synodaldekret, 123.
Die Komplementierung von ḥtp und spꜣ.t ähnelt sich zudem grafisch (Strich/p + t), wie auch die längliche Zeichenform womöglich eine Verwechslung verursachen könnte - über das Hieratische lässt es sich nicht erklären, da die Zeichen zu unterschiedlich sind.
Eine Lesung spr für die spꜣ.t-Gruppe erscheint mir unwahrscheinlich, a) aufgrund der erklärungsbedürftigen Graphie und b) auch aufgrund der Präp. m, die die Adverbiale einführt, da bei spr sonst r zu erwarten wäre (WB IV, 102). Für eine Lesung spr siehe: Pfeiffer, Kanopos, 166; Engsheden, Reconstitution, 264 und 284.
معرف دائم:
IBkCVWcygC7bP0PPpe8n5zTwQa4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCVWcygC7bP0PPpe8n5zTwQa4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkCVWcygC7bP0PPpe8n5zTwQa4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCVWcygC7bP0PPpe8n5zTwQa4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCVWcygC7bP0PPpe8n5zTwQa4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.