Satz ID IBkCUh0RdkKY30zVjXAmmtiTmyg
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
begehen
Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Card.m
NUM.card:m
substantive_masc
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]
Card.m
NUM.card:m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
begehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Bastet
(unspecified)
DIVN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
Prozession
(unspecified)
N:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Bastet
(unspecified)
DIVN
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
wann (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
19
verb_caus_4-inf
(sich) versammeln lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
Ernte
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
gesamt
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive
Überschwemmung
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Nil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Man soll ihn begehen im 9. Jahr, dem 2. Monat der Schemu-Jahreszeit am Tag 1, um das Fest des Jahresanfangs der Bastet zusammen mit der Großen Prozession der Bastet in diesem Monat zu begehen, da in ihm die Zeit des [19] Sammelns der ganzen Ernte und der Überschwemmung des Nils ist.
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.10.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCUh0RdkKY30zVjXAmmtiTmyg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCUh0RdkKY30zVjXAmmtiTmyg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBkCUh0RdkKY30zVjXAmmtiTmyg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCUh0RdkKY30zVjXAmmtiTmyg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCUh0RdkKY30zVjXAmmtiTmyg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.