Sentence ID IBkCSLYsQS7Q0UcIgvg3Ocms6yo



    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der große Gott (sagte?) 〈über〉 sein Wesen:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 09/05/2019, latest changes: 11/04/2023)

Comments
  • Vgl. Vso. 2,8. In den mit der Rede des Horus einsetzenden Parallelen oDeM 1436 und pChester Beatty VII ist dieser Satz ausgelassen, s. Roccati, Magica Taurinensia, 150.308.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/19/2019, latest revision: 09/26/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCSLYsQS7Q0UcIgvg3Ocms6yo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSLYsQS7Q0UcIgvg3Ocms6yo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentence ID IBkCSLYsQS7Q0UcIgvg3Ocms6yo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSLYsQS7Q0UcIgvg3Ocms6yo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSLYsQS7Q0UcIgvg3Ocms6yo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)