معرف الجملة IBkCSFWjiCEl3kRGo4Rw9HTF1ig
Spruch gegen eine gefährliche Uräus(!)schlange k.t
تعليقات
-
≈ oNash 14 (= oBM EA 6540), oGardiner 30 Recto
Bibliographie:
- Foto, bereitgestellt vom Museo Egizio Torino, 2019 [*P]
- J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts. Translated, Nisaba 9 (Leiden 1978), 92, Nr. 138 [Ü]
- J.F. Borghouts, The Ram as a Protector and Prophesier, in: RdÉ 32, 1980, 33-46, hier 33-43 [T,Ü,*K]
- A.H. Gardiner, DZA 50.143.810 [*T,*Ü]
- W. Pleyte, F. Rossi, Papyrus de Turin (Leiden 1869), Bd. 2, Taf. 136 [F]
- A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, AnOr 56 (Roma 2011), 16-17, 77, 156-157, 169 [T,Ü]
zu oNash 14:
- J. Černý, A.H. Gardiner, Hieratic Ostraca. Volume I (Oxford 1957), 12 und Taf. 41,2 [*F,*T]
- R.J. Demarée, P. Usick, B. Leach, The Bankes Late Ramesside Papyri, British Museum Research Publication 155 (London 2006), 42 und Taf. 189-190 [*P,*T,B]
- A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, AnOr 56 (Roma 2011), 156-157 [T]
zu oGardiner 30 Recto:
- J. Černý, A.H. Gardiner, Hieratic Ostraca. Volume I (Oxford 1957), 5 und Taf. 15,3 [*F,*T]
- A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, AnOr 56 (Roma 2011), 157 [T]
معرف دائم:
IBkCSFWjiCEl3kRGo4Rw9HTF1ig
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSFWjiCEl3kRGo4Rw9HTF1ig
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkCSFWjiCEl3kRGo4Rw9HTF1ig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSFWjiCEl3kRGo4Rw9HTF1ig>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSFWjiCEl3kRGo4Rw9HTF1ig، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.