Satz ID IBkCMbGUaEn20Eh8mWREhF6Fe14


Schutzamulett gegen Schlangengift

Schutzamulett gegen Schlangengift [šp] ⸢mt⸣w.t 7 zp



    Schutzamulett gegen Schlangengift

    Schutzamulett gegen Schlangengift
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
„[Fließe aus], Gift!“ – Sieben Mal (zu wiederholen).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Ergänzung nach den Parallelen, vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 128.197.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

  • = pWilbour 47.218.138, x+6,10-13; pVatikan 38573 (neu) = 19a (alt) = 36 (alt), B II, 3-4; Stele Cairo JE 47280, 2-4; Metternich-Stele, N II, 5-7, pGeneva MAH 15274, Rto. 6,9; Statue Cairo JE 86115, Sockel, linke Seite; Statuenbasis Turin 18536; Cairo CG 9413 bis; Cairo CG 9430

    Recto 2,1-2 auch = oStrasbourg BNU H. 111, pDeM 41

    Fortsetzung von Recto 1,1-2,1: Während pTurin CGT 54051 und pTurin CGT 54052 den Beginn rubrizieren, fahren oStrasbourg BNU H. 111 und pDeM 41 ohne gesonderte Hervorhebung fort, als würden sie das als nur einen einzigen Text auffassen.

    Bibliographie:

    - Foto, bereitgestellt vom Museo Egizio Torino, 2019 [*P]
    - J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts. Translated, Nisaba 9 (Leiden 1978), 75-76, Nr. 104 (als „Recto 1“ gezählt) [*Ü]
    - A.H. Gardiner, DZA 50.142.710-50.142.730 [T,Ü]
    - F. Lexa, La magie dans l’Égypte antique de l’Ancien Empire jusqu’à l’époque copte. Bd. 2. Les textes magiques (Paris 1925), 52-53 [Ü]
    - W. Pleyte, F. Rossi, Papyrus de Turin (Leiden 1869), Bd. 2, Taf. 131 (I) [F]
    - A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, AnOr 56 (Roma 2011), 16-17, 68, 127-133, 165 [*T,*Ü]

    zu oStrasbourg BNU H. 111:
    - Y. Koenig, Deux amulettes de Deir el-Médineh, in: BIFAO 82, 1982, 283-293, hier 283-291 [*T,*Ü,K]
    - Y. Koenig, Les ostraca hiératiques inédits de la Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg, DFIFAO 33 (Le Caire 1997), 9, Taf. 42-43 + 115 [*P,*F,*T]
    - W. Spiegelberg, Horus als Arzt, in: ZÄS 57, 1922, 70-71, hier 70-71 [T,Ü]
    - Digital Heka [Ü]

    zu pDeM 41:
    - J.-C. Goyon, Le recueil de prophylaxie contre les agressions des animaux venimeux du Musée de Brooklyn. Papyrus Wilbour 47.218.138, SSR 5 (Wiesbaden 2012), 157-161 [T]
    - Y. Koenig, Deux amulettes de Deir el-Médineh, in: BIFAO 82, 1982, 283-293, hier 283-291, Taf. 48A [*T,*Ü,K]
    - K. Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen in der ägyptischen Bronzezeit (Borsdorf 2015), 274 [Ü]
    - Digital Heka [Ü]

    zu pWilbour 47.218.138, x+6,10-13:
    - J.-C. Goyon, Le recueil de prophylaxie contre les agressions des animaux venimeux du Musée de Brooklyn. Papyrus Wilbour 47.218.138, SSR 5 (Wiesbaden 2012), 36-38, 157-163, Taf. 6 [*P,*T,*Ü,*K]

    zu pVatikan 38573 (neu) = 19a (alt) = 36 (alt), B II, 3-4; Stele Cairo JE 47280, 2-4; Metternich-Stele, N II, 5-7, pGeneva MAH 15274, Rto. 6,9; Statue Cairo JE 86115, Sockel, linke Seite; Statuenbasis Turin 18536; Cairo CG 9413 bis; Cairo CG 9430:
    - J.-C. Goyon, Le recueil de prophylaxie contre les agressions des animaux venimeux du Musée de Brooklyn. Papyrus Wilbour 47.218.138, SSR 5 (Wiesbaden 2012), 37, 157-163 [B,T]

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCMbGUaEn20Eh8mWREhF6Fe14
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMbGUaEn20Eh8mWREhF6Fe14

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Satz ID IBkCMbGUaEn20Eh8mWREhF6Fe14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMbGUaEn20Eh8mWREhF6Fe14>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMbGUaEn20Eh8mWREhF6Fe14, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)