Satz ID IBkCM73JzcWQW0v3oE9La322WKg
Die Flamme ist geschürt [---] zum (???) Gluthauch [---].
Kommentare
-
spd ist vielleicht nicht das Adjektiv(verb) spd: „spitz (sein); tüchtig (sein)“, sondern spdd, vgl. Wb 4, 112.15-16 (mit nsr, hh und auf der Beth-Shan-Stele Ramses’ II. [s. TLA] auch mit nbj).
nbj.w: Direkt an der Abbruchkante ist der Rest des Klassifikators zu erkennen; und der erste Zeichenrest nach der kurzen Lücke könnte, nach der Breite desselben Klassifikators beim nachfolgenden hh zu schließen, der hintere Teil der Feuerpfanne sein, wobei allerdings noch zu prüfen wäre, ob der nach links weggehende Strich an der Abbruchkante noch zu diesem Zeichen gehört oder nicht. Der Verspunkt könnte dann in der Zerstörung gelegen haben.
Worum es sich bei den nachfolgenden Zeichen handelt, ist unklar; auffälligerweise sind sie stark verblasst. Wenn man die letzte Gruppe vor dem nächsten Verspunkt mit Roccati als Pluralstriche über r liest, müssen die fraglichen Zeichen zu einem Substantiv gehören. Das Zeichen davor erinnert etwas an die Feuerpfanne, sieht aber dann im Vergleich zu den anderen hieratischen Feuerpfannen von Zeile 6,10-11 doch etwas anders aus. -
Ob die drei kleinen Zeichenreste an der Abbruchkante nach hh zu einem ⸢n r⸣[ʾ=f]: „[seines] Mundes“ gehören könnten?
Persistente ID:
IBkCM73JzcWQW0v3oE9La322WKg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM73JzcWQW0v3oE9La322WKg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Satz ID IBkCM73JzcWQW0v3oE9La322WKg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM73JzcWQW0v3oE9La322WKg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM73JzcWQW0v3oE9La322WKg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.