Satz ID IBkCJqQKedcTlkvWmWRlhykcm9E



    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe ihnen ih[r] Gottesopfer ausgerichtet […], ⸢Silber⸣.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 24.02.2023)

Kommentare
  • In der Lücke, die durch den Ausfall des Flickstückes entstanden ist, sind nur mehr Reste erkennbar. Nach Haeny, in: BÄBf 11, 74 Komm. 7.d lässt sich wenigstens die Zeichengruppe am linken Rand als nbw (S12) und ḥḏ (T3) eindeutig identifizieren, also das Wort ḥḏ „Silber“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Revision: 14.08.2019

  • Haeny, in: BÄBf 11, 74 Komm. 7c widerspricht der hier übernommen Ergänzung von Helck, Urkunden IV, 1473.7, weil die Zeichenstellung zur Füllung der Lücke nicht passe. Auf der Photographie bei Haeny, Falttf. 5c scheint aber die Lücke groß genug zu sein, das n zu ergänzen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Revision: 14.08.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCJqQKedcTlkvWmWRlhykcm9E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJqQKedcTlkvWmWRlhykcm9E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBkCJqQKedcTlkvWmWRlhykcm9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJqQKedcTlkvWmWRlhykcm9E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJqQKedcTlkvWmWRlhykcm9E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)