Satz ID IBkCJWdE1dKRxUFbv8wnXi2PjWo






    a6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN




    a7
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

de „Nimm dir das Leben an deine Nase, Herr der Beiden Länder „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“!

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 15.08.2019, letzte Änderung: 24.02.2023)

Persistente ID: IBkCJWdE1dKRxUFbv8wnXi2PjWo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJWdE1dKRxUFbv8wnXi2PjWo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBkCJWdE1dKRxUFbv8wnXi2PjWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJWdE1dKRxUFbv8wnXi2PjWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJWdE1dKRxUFbv8wnXi2PjWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)