Identifiant de phrase IBkCIGrBOiWpQ08ptULVcVanySk







    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    [Horusname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Es lebe der Horus „Starker-Stier-[erschienen-in-Wahrhaftigkeit“, Nebti] „Der-die-Gesetze-festmacht-der-die-Beiden-Länder-beruhigt“ [… …], es lebe der Sohn des Re Amenhotep-[heqa-waset], beschenkt mit Leben [wie Re].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Fichier texte créé: 08.08.2019, dernières modifications: 10.09.2024)

Commentaires
  • Die Ergänzungen der Lücken sind überwiegend der Rekonstruktion von Helck, in: ZÄS 120, 1993, 37-42 (identisch ist die hieroglyphische Wiedergabe in ders., Historisch-biographische Texte, 48-50) entnommen worden und werden im Folgenden nicht eigens kommentiert, sondern nur abweichende oder in Frage zu stellende Ergänzungen. Einige Ergänzungen hat er vergleichbaren Formulierungen auf der südlichen Stele (s. dort und unten die Einzelkommentare) vorgenommen. In der Rekonstruktion von Haeny, in: BÄBf 11, Falttafel 5a mit Kommentar S. 80-83 wurden einige Fragmente anders eingeordnet, Helck hat daran noch verschiedene Korrekturen vornehmen können. Hier wurde daher Helck der Vorrang eingeräumt, und Haeny wird nicht eigens genannt.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 09.08.2019, dernière révision: 09.08.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkCIGrBOiWpQ08ptULVcVanySk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCIGrBOiWpQ08ptULVcVanySk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant de phrase IBkCIGrBOiWpQ08ptULVcVanySk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCIGrBOiWpQ08ptULVcVanySk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCIGrBOiWpQ08ptULVcVanySk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)