Identifiant de phrase IBkCFOZzoDlL0kKhrCWccQ3dQ50





    Edel, Text 14.5

    Edel, Text 14.5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
der die Produkte für den Schmuck-des-Königs bringt aus allen Fremdländern, der Versorgte beim großen Gott,
en
#Edel, Text 14.5# one who brings gifts to the king's adornments from all foreign lands, the one provided for by the Great God,
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 02.08.2019, dernières modifications: 05.03.2024)

Identifiant permanent: IBkCFOZzoDlL0kKhrCWccQ3dQ50
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCFOZzoDlL0kKhrCWccQ3dQ50

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase IBkCFOZzoDlL0kKhrCWccQ3dQ50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCFOZzoDlL0kKhrCWccQ3dQ50>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCFOZzoDlL0kKhrCWccQ3dQ50, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)