Satz ID IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs
verb_3-inf
loben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
substantive
König
(unspecified)
N
verb_3-inf
fertigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
after the king had praised me
and my father had made a will for me.
Autor:innen:
Julie Stauder-Porchet;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2019,
letzte Änderung: 01.04.2022)
Persistente ID:
IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Julie Stauder-Porchet, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCHpILKihbUO4mkd13sLgMUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.