Satz ID IBkCCFDgWTZQuE4MmWZs7DipKN0



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de ferner (enkl. Part.)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    ordinal
    de dritter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Yam (Land in Unternubien)

    (unspecified)
    TOPN

en His Person sent me, furthermore, a third time to Yam.

Autor:innen: Julie Stauder-Porchet; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.07.2019, letzte Änderung: 01.04.2022)

Persistente ID: IBkCCFDgWTZQuE4MmWZs7DipKN0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCFDgWTZQuE4MmWZs7DipKN0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Julie Stauder-Porchet, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID IBkCCFDgWTZQuE4MmWZs7DipKN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCFDgWTZQuE4MmWZs7DipKN0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCFDgWTZQuE4MmWZs7DipKN0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)