Sentence ID IBkCCCQmnPiPykcKpdnzNPmx9Lk



    particle
    de niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de finden

    SC.act.spec.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de tun

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Höfling

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de hinausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Yam (Land in Unternubien)

    (unspecified)
    TOPN




    Portal, rechts 10
     
     

     
     

    adverb
    de früher

    (unspecified)
    ADV

de Niemals fand (ich), dass irgendein "Freund" und Vorsteher der akkulturierten Ausländer (so) handelte (wörtl.: machte), der früher nach Jam #lc: [Portal, rechts 10]# ausgezogen war.

en I did not find that this had ever been done by any companion and overseer of foreign auxiliaries
who had gone out to Yam previously.

Author(s): Julie Stauder-Porchet; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning (Text file created: 07/27/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Stauder-Porchet (2020: 67, k) betrachtet jri̯ als Pseudopartizip. Es kann auch als abstrakt-relativische Präteritum (jr.n) im Objektsatz aufgefasst werden.

    Commentary author: Roberto A. Díaz Hernández; Data file created: 02/29/2024, latest revision: 02/29/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCCCQmnPiPykcKpdnzNPmx9Lk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCCQmnPiPykcKpdnzNPmx9Lk

Please cite as:

(Full citation)
Julie Stauder-Porchet, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCCCQmnPiPykcKpdnzNPmx9Lk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCCQmnPiPykcKpdnzNPmx9Lk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCCQmnPiPykcKpdnzNPmx9Lk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)