Satz ID IBkCCC5kW1KYSUIvtyuz6N6tkg8
verb_caus_2-lit
verklären
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Thot (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
erster Tag des Jahres
(unspecified)
N.m:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Fest des Sokar
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Brand (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
ca. 3Q
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahresfest (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
that he may be transfigured by the lector priest in the Beginning of the year festival, in the Thoth festival, in the First of the year festival, in the Wag festival, in the Sokar festival, in the (festival of) Burning, in the festival of the Brazier, [… ... ...] all [...],
for the seal-bearer of the King of Lower Egypt, sole companion, lector priest, overseer of foreign auxiliaries, Harkhuf.
Autor:innen:
Julie Stauder-Porchet;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2019,
letzte Änderung: 01.04.2022)
Persistente ID:
IBkCCC5kW1KYSUIvtyuz6N6tkg8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCC5kW1KYSUIvtyuz6N6tkg8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Julie Stauder-Porchet, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID IBkCCC5kW1KYSUIvtyuz6N6tkg8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCC5kW1KYSUIvtyuz6N6tkg8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCC5kW1KYSUIvtyuz6N6tkg8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.