Identifiant de phrase IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk







    Architrav 7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    (Gesagtes) wiederholen; sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg
de
#lc: [Architrav 7]# Ich bin einer, der das ⸢Gute⸣ sagt, der das Beliebte wiederholt.
en
I am one who speaks so that it be good for me, who repeats what is desired.
Auteur(s): Julie Stauder-Porchet; avec des contributions de: Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 27.07.2019, dernières modifications: 06.03.2024)

Commentaires
  • Das Zeichen der Wasserwelle (N35) ist nicht als die Präposition n zu lesen, s. Stauder-Porchet 2020: 59. Dieses Zeichen ist ein Fehler des Bildhauers. Es soll durch das Zeichen des Brotes (X1) ersetzt werden, s. Edel 1944 (Phraseologie): 47.

    Auteur du commentaire: Roberto A. Díaz Hernández (Fichier de données créé: 23.02.2024, dernière révision: 23.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Julie Stauder-Porchet, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)