Satz ID IBkCAJGmCWQFIEggqM2oafl1BFI


zerstört tp.j n(.j) 1,5 zerstört





    zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    1,5
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [Du sollst keinen Halt finden in seinen ..., denn ...], der Erstgeborene des [Re-Horachte, ist gegen dich, der Herr seiner ...]

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • - [...] tp.j n(.j) [...]: J.F. Quack (E-Mail an P. Dils vom 26.08.2020) erkennt diese Wörter in der Parallelhandschrift pVatikan 19a, Rto x+4.3-4 nn ꜥ[ḥꜥ=ṯ] / m ḏrw.w=f 󰂀 sbḫ.t štꜣ tp.j(t) n(.t) Rꜥw-Ḥr-ꜣḫ.tj r=ṯ nb(.t) ḏrw.w=f: "[Du] sollst keinen Ha[lt finden] in seinen Flanken, denn das geheime Tor (oder: die geheimen Tore), die/das Erstgeborenen des Re-Horachte, ist gegen dich, die Herrin seiner Flanken." Tatsächlich lassen sich die Zeilen pVatikan 19a, Rto x+3.10-4.4 parallellisieren mit pGenève MAH 15274, Rto 1.1-4, wie schon Massart, 174 allgemein andeutete und spezifisch für Rto 1.4 auch tut.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 26.08.2020, letzte Revision: 27.08.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCAJGmCWQFIEggqM2oafl1BFI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCAJGmCWQFIEggqM2oafl1BFI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID IBkCAJGmCWQFIEggqM2oafl1BFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCAJGmCWQFIEggqM2oafl1BFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCAJGmCWQFIEggqM2oafl1BFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)