Sentence ID IBkBFXMfXtpCQ0ckifOr8oiXBjM
Amulett-Text gegen Schlangen- und Skorpiongift geht unmittelbar voran
Amulett-Text gegen Schlangen- und Skorpiongift geht unmittelbar voran
rto 2,11
substantive_masc
Spruch; das Sagen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
rto 2,12
verb_3-lit
abhalten; zurückhalten
Inf
V\inf
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
erstes Mal; Urzeit
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-lit
entstehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[Opposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
wissen; kennen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
((•))
preposition
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wesen; Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
Sprüche zur Abwehr des Giftes vom Uranfang, die gegen es entstanden sind, die seine Natur kennen,
Dating (time frame):
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
rḫ m qmꜣ=st Zur seltenen Konstruktion rḫ m s. Wb 2, 445.6. Nach rḫ scheint ein Verspunkt gestanden zu haben, den der Schreiber anscheinend nachträglich zu tilgen versucht hat. Vgl. dazu Gardiner, DZA 50.142.750 und http://papyri.museoegizio.it/!25.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkBFXMfXtpCQ0ckifOr8oiXBjM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBFXMfXtpCQ0ckifOr8oiXBjM
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkBFXMfXtpCQ0ckifOr8oiXBjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBFXMfXtpCQ0ckifOr8oiXBjM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBFXMfXtpCQ0ckifOr8oiXBjM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).