Identifiant de phrase IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY


⸢⸮ḥtp?⸣ ⸢=f⸣ ⸢⸮ẖnm?⸣ ⸢=f⸣ 05 n =j






    ⸢⸮ḥtp?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸢⸮ẖnm?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    05
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[---] er (?) [---] er (?) für mich.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 27.03.2019, dernières modifications: 08.08.2025)

Commentaires
  • Für eine eindeutige Lesung ist die Stelle zu zerstört. Der Vorschlag richtet sich nach Peust 2004, 213: "(Wer ist der Gott) der in seiner Gnade ist, so dass er mir beisteht?" analog zu Barguet 1953, 17 (1, 2), der in den Resten noch ein Htp=f Xnm=f erkennen möchte. Panov 2018, 72 lässt die Stelle aufgrund der schlechten Erhaltung lieber untranskribiert und unübersetzt.

    Auteur du commentaire: Jakob Schneider (Fichier de données créé: 16.07.2019, dernière révision: 16.07.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jakob Schneider, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAk9rX83pcRkgcgO1XpuwNvLY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)