Satz ID IBkAdzEkqSBNrk03iPtEcQLIMUw






    9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Zelt

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nähe; Umgebung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Silcha (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de
    Schaschram (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
Lagern (lit.: Ruhen im Zelt) Seiner Majestät in der Gegend von Ṯrḫ, auf der Ostseite von Ššrm.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.03.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBkAdzEkqSBNrk03iPtEcQLIMUw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAdzEkqSBNrk03iPtEcQLIMUw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBkAdzEkqSBNrk03iPtEcQLIMUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAdzEkqSBNrk03iPtEcQLIMUw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAdzEkqSBNrk03iPtEcQLIMUw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)