Satz ID IBkAOSYNWdiizUQPn4O9yhbOzQM



    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg




    3 oder 4Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fern sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vernichten

    Inf
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Da) waren Feinde ... [fern davon] zu vernichten.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.02.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Vermutlich bestand die Lücke aus einem Attribut der "Feinde" oder einer anderen näheren Bestimmung. Die initiale Position von xft.j.pl verweist auf einen Stativsatz. Ein denkbarer Stativ ist wAi - "fern sein von", welcher in euphemistischer Weise die Situation erklärt. Zur Diskussion vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.99-100, sowie Quack in LingAeg 3, 59-79.

    Autor:in des Kommentars: Jakob Schneider

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkAOSYNWdiizUQPn4O9yhbOzQM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOSYNWdiizUQPn4O9yhbOzQM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBkAOSYNWdiizUQPn4O9yhbOzQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOSYNWdiizUQPn4O9yhbOzQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOSYNWdiizUQPn4O9yhbOzQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)