Identifiant de phrase IBkAJa0TJEK6pEObn6Cwsyd8FtA




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unterleibsregion

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Da kam er/es heraus aus dem Unterleib der Isis.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 25.01.2019, dernières modifications: 27.10.2023)

Commentaires
  • p[ri̯].y: Cerný liest hier pry, was gut zu den erhaltenen Spuren passt, s. Gardiner, HPBM III, Bd. 1, 122, Anm. 3.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 25.01.2019, dernière révision: 02.02.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkAJa0TJEK6pEObn6Cwsyd8FtA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAJa0TJEK6pEObn6Cwsyd8FtA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBkAJa0TJEK6pEObn6Cwsyd8FtA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAJa0TJEK6pEObn6Cwsyd8FtA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAJa0TJEK6pEObn6Cwsyd8FtA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)