معرف الجملة IBgDN2vyiQPm50UTrEeYKFsc0r8
Gardiner Text D⁝ Schutzbuch (Vso x+B.12.1-18.10)
تعليقات
-
- Gardiner, Chester Beatty Gift, 110-113 [Ü] und Tf. 60-61 [T]
- Quack, Reinigen durch Anschwärzen, in: Rösch und Simon (Hgg.), How Purity is Made, 2012, 108-112 [Ü von B.12.1-13.9 und B.17.4-18.10, K]
- Roccati, in: Aegyptus 49, 1969, 11-12 und Tf. I-Ia zwischen S. 8-9 [P,H,Ü,K] (Textparallele für B.12.12-13.5 in pTurin CGT 54056: Text mit Verspunkten)
- Roccati, in: OrAnt 14, 1975, 246 [K] (Textparallele für B.12.1-6, für B.13.9-14.5 und für B.16.7-17.5 in pTurin CGT 54057, die vermutlich zu zwei verschiedenen Papyri gehören)
Obwohl der Text (Text D) durch einen senkrechten Strich vom vorherigen (Text C) abgetrennt ist, möchte Quack, Reinigen durch Anschwärzen, 108 in Text D doch die Fortsetzung von Text C sehen. Es gibt zwei Hinweise: die Litanei mit Anrufungen an Gottheiten wird in Text D mit 40 Doppelversen aufgegriffen, die einige der vorherigen Gottheiten wieder aufnehmen; der Titel der Litanei (Text C) lautet in der Textparallele pChester Beatty VIII mḏꜣ.t n.t hrw wrš und das seltene hrw wrš erscheint in Text D ebenfalls.
معرف دائم:
IBgDN2vyiQPm50UTrEeYKFsc0r8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN2vyiQPm50UTrEeYKFsc0r8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgDN2vyiQPm50UTrEeYKFsc0r8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN2vyiQPm50UTrEeYKFsc0r8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN2vyiQPm50UTrEeYKFsc0r8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.