Satz ID IBgDMN8Z6DPsh0A8mia3rX9PWec
Rto x+10.9
Tacke 52.22
Tacke 52.22
substantive_masc
[ein Fleischstück]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
nimm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-lit
prügeln
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
qnqn-Fleischstücke (des Rindes), 1 Napf. Amun, nimm dir das Horusauge und verprügle es (?)! (Wortspiel qnqn und qnqn)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- qnqn: Gardiner, AEO II, 244*, Nr. 593: "a joint of some sort, (...). Ostr. Gardiner 155, vso 1 (noted as two in number) (...) in all these passages clearly as parts of an ox". Die Art des Fleischstücks ist unklar. In einer Opferliste im Tempel von Luxor ist das Fleischstück mit einer Reihe kleiner Vorsprünge versehen, die eventuell Rippen oder Dornfortsätze der Wirbelknochen sein könnten (DZA 30.396.820: Raum G laut Baedecker = Raum mit der Barkenkapelle des Alexander; dieses Determinativ ist die Vorlage für Wb. 5, 56.11).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgDMN8Z6DPsh0A8mia3rX9PWec
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMN8Z6DPsh0A8mia3rX9PWec
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgDMN8Z6DPsh0A8mia3rX9PWec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMN8Z6DPsh0A8mia3rX9PWec>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMN8Z6DPsh0A8mia3rX9PWec, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.