Identifiant de phrase IBgDMJeU55hjH0nzruAulb7Q7Sg
Tacke 65.1
Tacke 65.1
Vso x+1.2
verb_3-lit
fest sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[n]
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
org_name
Frauenhaus (Name des Luxortempels)
(unspecified)
PROPN
Tacke 65.2
Tacke 65.2
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
fest sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
[Tm]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nb]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[tꜣ.DU]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[Jwn.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Möge fest etabliert sein dieser Fackel (?) für Amun, den Herrn von] Opet,
so wie [fest etabliert ist der Name des Atum (?), des Herrn der Beiden Länder und von Heliopolis (?).]
so wie [fest etabliert ist der Name des Atum (?), des Herrn der Beiden Länder und von Heliopolis (?).]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 19.11.2018,
dernières modifications: 28.08.2025)
Commentaires
-
- Für die Rekonstruktion des Anfangs, siehe Tacke, Opferritual. Texte, 300; Übersetzung und Kommentar 266.
- Im Text bzw. in der Rekonstruktion von Gardiner scheint kein Platz für Schu und Tefnut zu sein.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgDMJeU55hjH0nzruAulb7Q7Sg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMJeU55hjH0nzruAulb7Q7Sg
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgDMJeU55hjH0nzruAulb7Q7Sg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMJeU55hjH0nzruAulb7Q7Sg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMJeU55hjH0nzruAulb7Q7Sg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.