Identifiant de phrase IBgDMJKVgTtDE0syjPGevF48W24





    Tacke 56.8

    Tacke 56.8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hell sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Himmel und Erde glänzen/gedeihen, um (?) seine Vollkommenheit zu sehen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 19.11.2018, dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • - r mꜣꜣ: Gardiner, Chester Beatty Gift, 96 übersetzt "at the sight of whose beauty sky and earth become bright". Man erwartet allerdings eine andere Präposition, vgl. n mꜣꜣ n=k im vorherigen Satz und Wb. 2, 9.3-4 n mꜣ=f, n mꜣ n=f. In Kol. x+14.2 steht psḏ.t ḫꜥi̯(.w) r mꜣꜣ n=f.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 27.11.2018, dernière révision: 27.11.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgDMJKVgTtDE0syjPGevF48W24
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMJKVgTtDE0syjPGevF48W24

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgDMJKVgTtDE0syjPGevF48W24 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMJKVgTtDE0syjPGevF48W24>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMJKVgTtDE0syjPGevF48W24, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)