Satz ID IBgDMEWppEG7pE2IiTQhtoK5vDg






    Rto x+9.14
     
     

     
     


    Tacke 52.8

    Tacke 52.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    [ein Gebäck]; [ein Brot]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Napf

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    schmecken; kosten

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
{Feigen} 〈dp.t-Brot〉, 1 Napf. Amun, nimm dir das Horusauge, das er ver-/gekostet hat! (Wortspiel dp.t und dp)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - {d(ꜣ)b.w} 〈dp,t〉: pKairo+Turin und pChester Beatty 9 haben "Feigen", die übrigen Handschriften haben dp.t-Brot, das sich ebenfalls in Pyr. 38a (Spruch 50) in einem Wortspiel mit dp: "schmecken" findet. Die Feigen finden sich weiter unten in x+9.18, erneut in einem Wortspiel mit dp: "schmecken".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDMEWppEG7pE2IiTQhtoK5vDg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMEWppEG7pE2IiTQhtoK5vDg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgDMEWppEG7pE2IiTQhtoK5vDg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMEWppEG7pE2IiTQhtoK5vDg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMEWppEG7pE2IiTQhtoK5vDg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)