Identifiant de phrase IBgDJP0Nqw2ANEWes3WU0QdUFWI





    Tacke 34.2

    Tacke 34.2
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    artifact_name
    de
    [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN
de
[Komm doch, Amun-Re], Herr von Luxor!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 19.11.2018, dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • - [mj r=k Jmn-Rꜥw] nb jp.t-rsj.t: Gardiner ergänzt "Amun-Re", Tacke hat nur "Amun" in der hieroglyphischen Textsynopse (S. 132), "Amun-Re" hingegen in der Übersetzung (S. 126). In pChester Beatty 9, Rto x+2.1 steht "Amun-Re, Herr von Luxor", in Rto x+8.1 nur "Amun, Herr von Luxor".

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 20.11.2018, dernière révision: 20.11.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgDJP0Nqw2ANEWes3WU0QdUFWI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJP0Nqw2ANEWes3WU0QdUFWI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgDJP0Nqw2ANEWes3WU0QdUFWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJP0Nqw2ANEWes3WU0QdUFWI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJP0Nqw2ANEWes3WU0QdUFWI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)