Identifiant de phrase IBgDJHayn90E2k6QpDl0MHNKTvw


Tacke 32.25

Tacke 32.25 mꜣꜣ =k m jr.t.DU =kj




    Tacke 32.25

    Tacke 32.25
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mögest du sehen mit deinen Augen,
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 19.11.2018, dernières modifications: 28.08.2025)

Identifiant permanent: IBgDJHayn90E2k6QpDl0MHNKTvw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJHayn90E2k6QpDl0MHNKTvw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgDJHayn90E2k6QpDl0MHNKTvw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJHayn90E2k6QpDl0MHNKTvw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJHayn90E2k6QpDl0MHNKTvw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)