Satz ID IBgDJBqOqYpxrEwQixk0k5b8pF8
Tacke 34.1
Tacke 34.1
Rto x+2.13
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
bringen
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nahrung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[Spruch, um den Gott zu seiner Speise zu bringen.]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- Rubrum: Eine winzige Spur des Rubrums ist am Anfang der Zeile noch erhalten, allerdings ist der Zeichenrest nicht identifizierbar. Gardiner (Plate 50) ergänzt rʾ n jni̯.t nṯr r šbw=f komplett als Rubrum, aber die Länge des Rubrums ist in diesem Papyrus nicht konstant. In Zl. Rto x+2.9 ist nur rʾ n.j rubriziert. In pKairo+Turin ist rʾ n jni̯(.t) in roter Tinte geschrieben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgDJBqOqYpxrEwQixk0k5b8pF8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJBqOqYpxrEwQixk0k5b8pF8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgDJBqOqYpxrEwQixk0k5b8pF8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJBqOqYpxrEwQixk0k5b8pF8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJBqOqYpxrEwQixk0k5b8pF8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.