Identifiant de phrase IBgDJ29AuImENk7FsQuj7lC42Lc





    Tacke 43.9

    Tacke 43.9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vernichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN
de
{Vernichte} 〈Statte dich〉 mit ihm 〈aus〉, oh Re-Harachte!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 19.11.2018, dernières modifications: 28.08.2025)

Identifiant permanent: IBgDJ29AuImENk7FsQuj7lC42Lc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ29AuImENk7FsQuj7lC42Lc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgDJ29AuImENk7FsQuj7lC42Lc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ29AuImENk7FsQuj7lC42Lc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ29AuImENk7FsQuj7lC42Lc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)