Satz ID IBgDFq2W8CljsE5Vh4PqQJxiZZk




    SAT 19, 36-37

    SAT 19, 36-37
     
     

     
     

    substantive
    de Ruhe

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Tout ce qui t’apaise, tu le fais pour ta majesté,

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • Traductions alternatives
    Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 412 "all your allotments, may you, even your majesty, provide them whenever she recites her scroll in you presence." Voir également la note 98 pour l'analyse de la préposition n/m.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 14.11.2018, letzte Revision: 14.11.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDFq2W8CljsE5Vh4PqQJxiZZk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDFq2W8CljsE5Vh4PqQJxiZZk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgDFq2W8CljsE5Vh4PqQJxiZZk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDFq2W8CljsE5Vh4PqQJxiZZk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDFq2W8CljsE5Vh4PqQJxiZZk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)