معرف الجملة IBgCl4RRY7Z0K0q3kL1TWkF9tl4
تعليقات
-
La lecture de ce théonyme diverge en fonction du découpage du théonyme précédent : si l’on considère que la dernière syllabe Šb fait partie de ce terme, et sur la base de ce que l’on sait du lexique méroïtique il faut lire cette première syllabe comme le terme « prince » et rapprocher la seconde de la prosopographie méroïtique où šk est bien attesté. Sur cette base Zibelius-Chen (Meroitica 25, 215) propose de lire « skt du prince ». Dans le cas du P. New York MMA 35.9.20 l'absence de déterminatif divin devant le premier groupe syllabique amène à penser qu'il faut lire le nom de la déesse Šk,t.
معرف دائم:
IBgCl4RRY7Z0K0q3kL1TWkF9tl4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCl4RRY7Z0K0q3kL1TWkF9tl4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCl4RRY7Z0K0q3kL1TWkF9tl4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCl4RRY7Z0K0q3kL1TWkF9tl4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCl4RRY7Z0K0q3kL1TWkF9tl4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.