Satz ID IBgCkQY7kpBQhUFromNftWY5ESc
SAT 19, 35a-b Šꜣ~r~bꜣ~ḫ Šꜣ~pw~nṯr~kꜣ 18 ~jry~kꜣ
Kommentare
-
Ce théonyme, d'origine étrangère est généralement déterminé par le signe du soleil dans la plupart des attestations connues de ce texte. Il est éventuellement d'origine méroïtique, bien qu'aucun substantif ne puisse y être associé avec certitude. Il s'agit sans doute d'un nom du dieu Amon. Voir Wüthrich, SAT 19, 105 et pour les différentes hypothèses quant à sa signification réunie par Zibelius-Chen, Meroitica 25, 222-223.
-
Ce second théonyme ou cette seconde partie de théonyme présente des caractéristiques différentes du précédent par l'emploi de signes inhabituels dans la construction des lexèmes étrangers de ce chapitre. Il faut éventuellement le scinder en trois parties: Š-p est systématiquement rédiger de la même manière. La seconde syllabe est composée en hiératique du signe divin suivi par le faucon sur pavois et le dieu assis dans les versions hiéroglyphiques. On retrouve ensuite le signe du ka et le signe divin. Rilly, Méroé 12-13 suggère d'y voir l'équivalent du méroïtique mk/maka/ qui désigne le dieu. La présence dans de nombreuses variantes du signe de la chouette m renforce cette hypothèse. Ce faisant Rilly propose de lire le nom du dieu Seboiumeker ou Sbomeker attesté dans le temple de Musawarat es Suffra.
Zibelius-Chen préfère rapproché cette première partie de l'onomastique napatéenne où le groupe šp/sbo sert à désigner le prince.
La suite du nom pourrait être d'origine égyptienne et simplement signifier "celui qui fait, qui crée le ka" Rilly propose néamoins de le rapprocher du méroïtique eriqe qui signifie "engendrer" ou de yireqe "sud".
Voir Zibelius, Meroitica 25, 221 et Wüthrich, SAT 19, 105-106.
Persistente ID:
IBgCkQY7kpBQhUFromNftWY5ESc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkQY7kpBQhUFromNftWY5ESc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCkQY7kpBQhUFromNftWY5ESc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkQY7kpBQhUFromNftWY5ESc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkQY7kpBQhUFromNftWY5ESc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.