معرف الجملة IBgCiLAE2ygi4ULQqQ4SCb7Z7tk
تعليقات
-
Roccati, Magica Taurinensia, 30 und 171 ergänzt am Anfang von Zeile 2,2 nur ḫr=tw (zur sich daraus ergebenden Form rḏi̯.t.ḫr=tw vgl. die nächste Zeile): „è posto un arto alla testa di un morto (...)“. Vergleicht man den Zeilenanfang allerdings mit der Länge des rḏi̯.ḫr=tw der folgenden Zeile, und bedenkt man, dass nach Zeile 10, wo am Beginn mindestens m(w)t n und der Beginn einer Tierbezeichnung verloren sind, wohl wenigstens drei Quadrate vom Zeilenanfang fehlen, erscheint die Lücke in 2,2 etwas zu groß für ḫr=tw allein.
-
Der ꜥ.t n ḏꜣḏꜣ n m(w)t wird in Zeile 2,4 noch einmal erwähnt. Zur Frage, was mit dem ꜥ.t des Kopfes gemeint sein könnte, s. Borghouts, pLeiden I 348, 67, Textanmerkung 95. Er vermutet, dass ꜥ.t „tendon“ oder einen „fleshy part“ meinen könnte, und wenn vom ꜥ.t des Kopfes die Rede sei, vielleicht konkret „cheek“. Laut Walker, Anatom. Term., 19-26 ist ꜥ.t ein sehr allgemeiner Begriff und kann jeden Körperteil bezeichnen. Mangels semantisch besserer Alternativen favorisiert er die Übersetzung „bodily part“.
معرف دائم:
IBgCiLAE2ygi4ULQqQ4SCb7Z7tk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiLAE2ygi4ULQqQ4SCb7Z7tk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCiLAE2ygi4ULQqQ4SCb7Z7tk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiLAE2ygi4ULQqQ4SCb7Z7tk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiLAE2ygi4ULQqQ4SCb7Z7tk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.