Satz ID IBgCiEZ7wMZ8bUFTqKQU83gztMg
SAT 19, 49-53b
SAT 19, 49-53b
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
(unspecified)
V
substantive_masc
Wort; Rede; Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Statue; Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
der mit erhobenem Arm
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Fuß; (unteres) Bein; Fußspur
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
öffnen; sich öffnen
(unspecified)
V
substantive_masc
der Mittlere (von Personen)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Käfer]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schreiben; malen
(unspecified)
V
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.); mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Harz; Gummi
(unspecified)
N
substantive_masc
Statue; Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
pronoun
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
Statue; Abbild
(unspecified)
N.m:sg
Paroles à dire sur une image de celui au bras levé - ses deux jambes sont écartées et son torse est en forme de scarabée- inscrites avec du lapis-lazuli mêlé à de l'eau de gomme ainsi qu'une seconde image,
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2018,
letzte Änderung: 05.10.2022)
Persistente ID:
IBgCiEZ7wMZ8bUFTqKQU83gztMg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiEZ7wMZ8bUFTqKQU83gztMg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgCiEZ7wMZ8bUFTqKQU83gztMg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiEZ7wMZ8bUFTqKQU83gztMg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiEZ7wMZ8bUFTqKQU83gztMg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.