Satz ID IBgCiCaZZtfCH0pNgbj8MZU39Dk


Hieroglyphen künstlich angeordnet

SAT 19, 39

SAT 19, 39 Bꜣy~nꜣ~zꜣ Šꜣ~r~šꜣ~tj~nt~ 2Q



    SAT 19, 39

    SAT 19, 39
     
     

     
     




    Bꜣy~nꜣ~zꜣ
     
     

    (unedited)





    Šꜣ~r~šꜣ~tj~nt~
     
     

    (unedited)





    2Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Baybaza Charechatinet [est ton nom]

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • La structure de ce théonyme ressemble à celle d’un autre théonyme lié à Amon dans le chapitre 163 (35). Le lexème connaît un nombre important de variantes rassemblées dans Wüthrich, SAT 19, 187-188. Aucun rapprochement en l’état actuel de nos connaissances des langues nubiennes ne peut être proposé de façon satisfaisante. Voir Zibelius-Chen, Meroitica 25, 223-224.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 26.10.2018, letzte Revision: 26.10.2018

  • Le cinquième nom de la divinité est orthographié très différemment d’une version à l’autre. L’oiseau ba n’est pas systématiquement inscrit au début et l’on peut se demander s’il faut le lire phonétiquement ou comme le lexème ba. En méroïtique le morphème -b sert généralement à marquer le pluriel, ce qui ne fait aucun sens dans le cas de ce théonyme. Le reste du lexème ne peut être rapproché d’aucune langue. Voir les variantes dans Wüthrich, SAT 19, 187 et les hypothèses sur l’origine de ce théonyme dans Zibelius-Chen, Meroitica 25, 110-111.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 26.10.2018, letzte Revision: 26.10.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCiCaZZtfCH0pNgbj8MZU39Dk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiCaZZtfCH0pNgbj8MZU39Dk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgCiCaZZtfCH0pNgbj8MZU39Dk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiCaZZtfCH0pNgbj8MZU39Dk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiCaZZtfCH0pNgbj8MZU39Dk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)