معرف الجملة IBgCeN2Z9omAVkRnoN1Z0Dw0kS8


SAT 19, 44a-b n.tj Šꜣ~kꜣ~šꜣ~kꜣ Jmn Šꜣ~kꜣ~kꜣ~zꜣ~r~hꜣw Tm.w



    SAT 19, 44a-b

    SAT 19, 44a-b
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)




    Šꜣ~kꜣ~šꜣ~kꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    Šꜣ~kꜣ~kꜣ~zꜣ~r~hꜣw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
fr
qui est Chakachaka Amon et Chakakasarehaou Atoum.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Il est difficile ici de savoir s'il s'agit de quatre théonymes distints, de deux noms de divinités accompagnés d'épithètes d'origine étrangère ou d'un théonyme unique. La première partie pourrait avoir un lien avec l'onomastique napatéenne où le groupe šk est bien attesté. Selon Zibelius-Chen, Meroitica 25, 230, il pourrait ainsi s'agir d'une épithète d'Amon qui insisterait sur sa nature solaire. Le nom d'Amon étant ensuite accolé à cette épithète.
    La seconde partie est constuite sur le même modèle mais comporte un nombre impressionnant de variante. Zibelius-Chen, Meroitica 25, 229 lit cette épithète Škns-rhwt. La dernière partie est connue dans les formules de bénédiction sans que sa signification ne puisse être établie.
    Voir également Wüthrich, SAT 19, 111-112 pour les différentes variantes.

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCeN2Z9omAVkRnoN1Z0Dw0kS8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeN2Z9omAVkRnoN1Z0Dw0kS8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCeN2Z9omAVkRnoN1Z0Dw0kS8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeN2Z9omAVkRnoN1Z0Dw0kS8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeN2Z9omAVkRnoN1Z0Dw0kS8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)