Satz ID IBgCeMPjWVtwQk6Sr0wLbKo3mCE
SAT 19, 11
SAT 19, 11
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unedited)
3sg.m
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unedited)
art:f.sg
substantive_fem
Leichnam
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
Ḥꜣ~r~yꜣ~tj
(unedited)
(infl. unspecified)
Il est la protection du cadavre de Haryati,
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Le déterminatif G7 indique qu'il s'agit d'un théonyme ou d'une épithète divine, sans doute en lien avec le dieu solaire.
Voir Wüthrich, SAT 19, 87-88 et Zibelius-Chen, Meroitica 25, 184 qui suggère une origine indigène plutôt que nubienne.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCeMPjWVtwQk6Sr0wLbKo3mCE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMPjWVtwQk6Sr0wLbKo3mCE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCeMPjWVtwQk6Sr0wLbKo3mCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMPjWVtwQk6Sr0wLbKo3mCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeMPjWVtwQk6Sr0wLbKo3mCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.