معرف الجملة IBgCZAj2JSnjMUV3kDDbO9bQvWM


SAT 19, 14a-d

SAT 19, 14a-d J 2Q r~ 1Q [km].PL 4Q [ḥr]s.t.PL dps =f



    SAT 19, 14a-d

    SAT 19, 14a-d
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)




    2Q
     
     

     
     




    r~
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    1Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    schwarz

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




    4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Karneol

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    dps
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Ô [le lion] flam[boyant] [au visage] noir (…) dont les lèvres sont sa (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Hapax ou simple inversion des syllabes? On devrait lire sp.t "la lèvre".

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

  • Lexème également employé dans le chapitre 163 (23c) du Livre. En dehors de ces deux textes, il est attesté dans les sources démotiques. Il appartient au champ sémantique du feu comme le confirme l’emploi du déterminatif de la flamme. Voir Wüthrich, SAT 19, 100 et 213.

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCZAj2JSnjMUV3kDDbO9bQvWM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZAj2JSnjMUV3kDDbO9bQvWM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCZAj2JSnjMUV3kDDbO9bQvWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZAj2JSnjMUV3kDDbO9bQvWM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZAj2JSnjMUV3kDDbO9bQvWM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)