معرف الجملة IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk
SAT 19, 49-53b
SAT 19, 49-53b
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Wort; Rede; Angelegenheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Statue; Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
epith_god
der mit erhobenem Arm
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Doppelfederkrone
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
(unteres) Bein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
öffnen; sich öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
18
substantive
Herz
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
[Käfer]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
schreiben; malen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zusammen mit; [komitativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
leerer Papyrus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
mit (etwas) darauf (Markierung); auf; pro (distributiv)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive
[ein Salböl aus Baumharz]
(unedited)
N(infl. unedited)
19
preposition
zusammen mit; gleichzeitig
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Statue; Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Paroles à dire sur une une image de celui au bras levé – deux plumes sont sur sa tête, ses deux jambes sont écartées et son torse est en forme de scarabée – inscrites avec du lapis-lazuli mêlé à de l'eau de gomme ainsi qu'une seconde image,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.