Identifiant de phrase IBgCIjCQl1sPpURshoyjoGKQCds
verb_3-inf
gib!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Glied
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
wohlbehalten sein
Inf
V\inf
verb_3-lit
unversehrt sein
Inf
V\inf
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Zeitpunkt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Zeitpunkt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Veranlasse, dass ihre Glieder wohlbehalten und unversehrt sind von jetzt bis zu der Zeit, in der die Opfer entstehen!
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 10.08.2018,
dernières modifications: 08.11.2024)
Identifiant permanent:
IBgCIjCQl1sPpURshoyjoGKQCds
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIjCQl1sPpURshoyjoGKQCds
Citer en tant que:
(Citation complète)Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBgCIjCQl1sPpURshoyjoGKQCds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIjCQl1sPpURshoyjoGKQCds>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIjCQl1sPpURshoyjoGKQCds, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.