Satz ID IBgCIdtdC1vNtUxcrXdxbh8x9WE



    verb_3-lit
    de
    abhauen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    8
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Semseru (Ersatzname des Sopdu)

    (unspecified)
    DIVN




    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der die Köpfe des Fremdlandes abhaut wie Semseru, […] zu ihm (?) […] unter seinen Feinden.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.08.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Nach Beylage, Stelentexte, 242-243. Gardiner & Peet & Černý, Inscriptions of Sinai II, 161 haben „[grasping] the locks of the chiefs of the hill country“; und ähnlich Hikade, Expeditionswesen, 162: „[…] die Locken der Anführer des Fremdlandes“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCIdtdC1vNtUxcrXdxbh8x9WE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIdtdC1vNtUxcrXdxbh8x9WE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCIdtdC1vNtUxcrXdxbh8x9WE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIdtdC1vNtUxcrXdxbh8x9WE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIdtdC1vNtUxcrXdxbh8x9WE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)