Identifiant de phrase IBgCIXTOPZbjrUKurmy4QwQi5kA




    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    61
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Man möge für Dich [...] anfertigen aus Stein.
Auteur(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; avec des contributions de: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Fichier texte créé: 09.08.2018, dernières modifications: 06.01.2025)

Commentaires
  • Wagner, Anchneseferibre, 254, Anm. 7: "Hier fehlen ca. 2 Q. Demnach muss dieser Absatz aber auch anders aufgebaut gewesen sein, da das übliche m bꜣk.w n XY + Appositionen keinen Platz gehabt hätte und auch noch die entsprechende Gabe genannt worden sein dürfte. Es sind lediglich noch eine Buchrolle mit Pluralstrichen, von der Bezeichnung der entsprechenden Gabe, und die Materialangabe erhalten, wenn 𓊌 tatsächlich O 39 wiedergibt und jnr zu lesen ist."

    Auteur du commentaire: Mareike Wagner, avec des contributions de: Doris Topmann (Fichier de données créé: 07.11.2018, dernière révision: 03.01.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCIXTOPZbjrUKurmy4QwQi5kA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXTOPZbjrUKurmy4QwQi5kA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBgCIXTOPZbjrUKurmy4QwQi5kA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXTOPZbjrUKurmy4QwQi5kA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXTOPZbjrUKurmy4QwQi5kA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)