Identifiant de phrase IBgCGK0tHUlKbkJUtPfrOGi6r8E (Variante 2)
Commentaires
-
Die Buchrolle fungiert hier vielleicht als Füllzeichen am Ende der Kolumne.
-
Der Text ist vielleicht nicht ganz in Ordnung. Sander-Hansen, Anchnesneferibre, 31 und Wagner, Anchnesneferibre, 71 emendieren beide ḫft.j 〈p〉n. Bei Sander-Hansen ist dieser Ausdruck das Subjekt des Satzes, wobei nicht klar wird, ob er eine Epexegese oder "dativus ethicus" animmt. Wagner hingegen fasst ḫft.j 〈p〉n als Objekt und als Antiphrase für "Osiris" auf. Für diesen euphemistischen Gebrauch von ḫft.j verweist sie auf Posener, in: ZÄS 90, 1970, 30-35, der aber gerade für diese Anchnesneferibre-Stelle davon absieht (loc. cit. 35 mit Anm. 51: "quelques exemples dans lesquels on peut se dispenser de voir des ḫftj(w) euphémiques, en recourant parfois à une légère correction"). Es scheint auch keine Beispiele zu geben, in denen ḫft.j allein in dieser Bedeutung vorkommt, sondern nur in Kombination mit einem Götternamen(ḫft.j (n.j) GN). Vielleicht könnte man aber - ohne Emendation - ḫft.j n.j qꜥḫ=f lesen und dies als Bezeichnung der Schulter des Osiris auffassen, vgl. ꜥḫꜥ.n ḫnp.n=f jḫ.wt m ḫft.jw ḫꜥ.w-nṯr (pJumilhac 3, 15-16, zitiert bei Posener, in: ZÄS 90, 1970, 35.
In der Rede des Osiris (NN) wird der Sachverhalt mit den Worten ꜥḥꜥ.n jṯi̯.n=f qꜥḥ=j wiedergegeben ( Kol. I, 71-72 = Sander-Hansen, Kol. 67-68).
Identifiant permanent:
IBgCGK0tHUlKbkJUtPfrOGi6r8E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGK0tHUlKbkJUtPfrOGi6r8E
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBgCGK0tHUlKbkJUtPfrOGi6r8E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGK0tHUlKbkJUtPfrOGi6r8E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGK0tHUlKbkJUtPfrOGi6r8E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.