Sentence ID IBgCFSvkwCQQokGQlsWZm9nL0MQ
verb_3-inf
herausgehen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tor
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
Gehe doch hinaus aus dem Doppeltor des Horizontes!
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann
(Text file created: 08/03/2018,
latest changes: 09/06/2024)
Persistent ID:
IBgCFSvkwCQQokGQlsWZm9nL0MQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCFSvkwCQQokGQlsWZm9nL0MQ
Please cite as:
(Full citation)Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Sentence ID IBgCFSvkwCQQokGQlsWZm9nL0MQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCFSvkwCQQokGQlsWZm9nL0MQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCFSvkwCQQokGQlsWZm9nL0MQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).