Satz ID IBgCBPc6dcoAZU7In9l4q5G0bG8



    verb
    de fröhlich sein; erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    [___]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    Ende der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Erfreut ist dein Herz, oh Re [...], – zweimal (zu wiederholen) – in diesem deinen Namen von/als [...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 23.07.2018, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - Rꜥw: Ergänzungsvorschlag von Gardiner (mit Sonnenscheibe und Falke auf Standarte). Anschließend wäre nur noch ein Quadrat Platz für nb=j: "mein Herr" oder nṯr ꜥꜣ: "großer Gott" o.ä.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 23.07.2018, letzte Revision: 23.07.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCBPc6dcoAZU7In9l4q5G0bG8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBPc6dcoAZU7In9l4q5G0bG8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBgCBPc6dcoAZU7In9l4q5G0bG8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBPc6dcoAZU7In9l4q5G0bG8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBPc6dcoAZU7In9l4q5G0bG8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)